سواء كنا نعاني من الأرق أو ننام بمجرد أن تلامس رأسنا الوسادة، سواء حصلنا على القليل جدًا أو الكثير منه فإن النوم له أهمية كبيرة في حياتنا و يمثل جزء كبير منها، لذلك ليس من الغريب أن يكتب الشعراء شعر عن النوم بالانجليزي ويسترسلون في مدحه في أعمالهم.
شعر عن النوم بالانجليزي
قصيدة أيا نوم فلتأتِ Come sleep, O sleep شعر انجليزي قصيرش
كتب شعر عن النوم بالانجليزي الشاعر السير فيليب سيدني والذي يمتدح النوم في قصيدته “أيا نوم فلتأتِ” ويعطي النوم العديد من التشبيهات ويطلب منه أن يأتي إليه.
,Come Sleep, O Sleep, the certain knot of peace
,The baiting place of wit, the balm of woe
,The poor man’s wealth, the prisoner’s release
;indifferent judge between the high and low
With shield of proof shield me from out the press
;Of those fierce darts Despair at me doth throw
;O make in me those civil wars to cease
.I will good tribute pay, if thou do so
,Take thou of me smooth pillows, sweetest bed
,A chamber deaf to noise, and blind to light
;A rosy garland, and a weary head
,And if these things, as being thine by right
,Move not thy heavy grace, thou shalt in me
.Livelier than elsewhere, Stella’s image see
اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن الموت
شعر عن النوم بالانجليزي مترجم .. قصيدة أيا نوم فلتأتِ
أيا نوم فلتأتِ، يا عقدة السلام
يا بلسم الويل
ويا ثروة الفقير
أيا انفراج سجن الأسير
وأنت قاضي قضاة العدل
بين الشريف والحقير
تعالَ بدرع الأمان
واحميني من سهام اليأس الشرسة
تعالَ وأوقف تلك الحروب الضارية
واصرف عني البأس وسأقدم لك التحية
خذ عني سريري الجميل و وسائدي البهية
خذ حجرتي الواسعة التي هي عن الضجيج منيعة
وعن الضوء مذوية.
خذ إكليلًا ورديًا، وخذ رأسي المتعب
سيكونون جميعًا لك إن ترفقت بحالي
فتعال وأنعم عليَّ
وإن لم تعطف علي ورفضت المجيء
فسوف أنظر إلى صورة حبيبتي ستيلا.
اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن المطر
سونيت 27 لشكسبير Shakespeare’s Sonnet 27
اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن المرأة
لم يفت شكسبير أن يكتب شعر عن النوم بالانجليزي ولكنه في هذه القصيدة كتب عن غياب النوم وعن الأرق الذي يعانيه نتيجة غياب النوم عنه بسبب تفكيره في حبيبته.
,Weary with toil, I haste me to my bed
;The dear repose for limbs with travel tired
But then begins a journey in my head
:To work my mind, when body’s work’s expired
For then my thoughts–from far where I abide
,Intend a zealous pilgrimage to thee
,And keep my drooping eyelids open wide
:Looking on darkness which the blind do see
Save that my soul’s imaginary sight
,Presents thy shadow to my sightless view
,Which, like a jewel hung in ghastly night
,Makes black night beauteous, and her old face new
,Lo! thus, by day my limbs, by night my mind
.For thee, and for myself, no quiet find
اقرأ أيضًا: شعر عن الوحدة بالانجليزي
ترجمة شعر عن النوم بالانجليزي .. سونيت 27 لشكسبير
مرهقًا من الكد والعناء، أسرعت إلى سريري
متطلعًا إلى استرخاء أطرافي بعد أن أعياها السفر
ولكن ما أن استلقيت على سريري باغتني في أعماقي سفر
فبدأ بالعمل عقلي بعد أن انتهى عمل الجسد
وشردت أفكاري إلى بعيد
وأبقت عيناي مفتوحتين إلى أقصى مدى
ناظرًا إلى الظلام كالأعمى الذي فقد البصر
باستثناء ما تراه روحي من خيالاتٍ وقصص
فرأيت طيفكِ بخيال روحي
مثل جوهرة تتلألأ في ظلمة الليل
ويشعر كل من يراها بالحسد
تجّمل الليل الهرم وتتوج الظلام كالقمر
وهكذا، في النهار يعذبني الجسد
وفي الليل يعذبني العقل
وبسببي وبسببك لا أجد راحة وأظل في سفر.
اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن الاشتياق
قصيدة إلى النوم To Sleep … خواطر عن الليل بالإنجليزي
اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزية عن السلام
قام الشاعر الإنجليزي ويليام ووردزورث بكتابة شعر عن النوم بالانجليزي حيث يستجدي النوم في قصيدته أن يأتي إليه ويسرد الطرق المختلفة التي يحاول بها أن يجذب النوم ولكنه لا يتسجيب له.
,A flock of sheep that leisurely pass by
One after one; the sound of rain, and bees
,Murmuring; the fall of rivers, winds and seas
;Smooth fields, white sheets of water, and pure sky
I have thought of all by turns, and yet do lie
Sleepless! and soon the small birds’ melodies
;Must hear, first uttered from my orchard trees
.And the first cuckoo’s melancholy cry
,Even thus last night, and two nights more, I lay
:And could not win thee, Sleep! by any stealth
:So do not let me wear to-night away
? Without Thee what is all the morning’s wealth
,Come, blessed barrier between day and day
! Dear mother of fresh thoughts and joyous health
اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن السعادة
عبارات عن النوم مترجمة .. قصيدة إلى النوم
قطيعٌ من الغنم يمر على مهل
واحدٌ بعد واحد وسط سقوط الأمطار والنحل
يتذمر من خرير الأنهار ومن البحار والرياح.
حقولٌ ناعمة وصفحات الماء النقية وسماء صافية
فكرت في كل شيء بالتناوب، ومع ذلك ما زلت مستلقيًا
بلا نومٍ أستلقي حتى أسمع ألحان الطيور المغردة
سمعت أول ما نطقت به أشجار البستان
وأول صرخة وقواق حزينة
لا يأتيني النوم أبدًا وحتى الليلة الماضية
وليلتين أخريين، استلقيت بلا فائدة
لم أكسب النوم بخدعي ولا خلسةً
فبدونك أيها النوم ما فائدة ثروة الصباح !
تعالَ أرجوك أيها الحاجز ما بين الليل والنهار
يا عزيزي صاحب الفضل في الأفكار السعيدة
وفي الصحة المتألقة.
اقرأ أيضًا: شعر عن السماء بالانجليزي