شعر انجليزي عن العنف

يعتبر العنف من القضايا التي شغلت الناس على مر العصور و حتى يومنا هذا. و قد عبر الشعراء عن تضامنهم و دعمهم للقضية من خلال كتابة شعر انجليزي عن العنف فمنهم من كتب عن تجاربه مع العنف، و منهم من وضح آرائه في القضية ودعمه لها و وضحوا آثار العنف وتبعاته على الحياة وعلى البشر.

شعر انجليزي عن العنف

 قصيدة رياح الصمت رياح العنف A Wind Of Silence Is A Wind Of Violence

كتبت الشاعرة إليزابيث كارلبرغ شعر انجليزي عن العنف فهي تعبر في قصيدتها “رياح الصمت رياح العنف” عن العنف الذي يتجه إليه العالم و تبعاته علينا.

The wind of silence has become a wind of violence
Guns for war, guns for ones own protection
For some satisfaction, for others lack of affection
Its not even safe anymore walking in the streets
The wind of silence is a wind of violence
Our future will be a reflection
Of our own segregation of the old generation
Lonely hearts lost in desperation
Not one or two, but a whole civilization
The wind of silence has become a wind of violence
? The present, the future or the past. What would you choose
? Or shall I say: What have we to lose
,If we want our children to be happy and proud
:Then we have to shout and shout out loud
Mouth to mouth, throw the dice
But hurry and don’t think twice
It’s only your voice you have to sacrifice
There is a wind of violence
Let’s blow away the wind of silence

اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن العمر

شعر انجليزي عن العنف .. قصيدة رياح الصمت رياح العنف

أصبحت رياح الصمت رياح العنف
بنادق للحرب، بنادق للحماية الشخصية،
لإرضاء النفوس المريضة.
لم يعد المشي في الشوارع آمنًا
فرياح الصمت هي رياح العنف العاتية.
سيكون الغد انعكاسًا
للعنف الذي تمارسه البشرية.
عزلنا أنفسنا عن بعضنا البعض
أصبحت قلوبنا وحيدة يملؤها اليأس.
حضارتنا بأكملها يخيم عليها الضعف،
فرياح الصمت أصبحت رياح العنف.
إذا خُيرت ما بين الحاضر والماضي والمستقبل، فماذا تختار ؟
أقول لم السؤال ؟! ما الذي خسرناه وماذا يمكن أن نخسر ؟
إذا أردنا أن يكون أطفالنا سعداء،
فعلينا أن نصرخ بصوتٍ عال.
أسرع ولا تفكر مرتين
ما عليك إلا أن تضحي بصوتك
لتقطع هذا الصمت، وتملؤه بصوتٍ مدوي
دعونا نفجر هذا الصمت
دعونا نفجر رياح العنف.

اقرأ أيضًا: شعر عن الخوف بالانجليزي

قصيدة لا للعنف No To Violence

شعر انجليزي عن العنف

كتب الشاعرة العراقية شهد رعد شعر انجليزي عن العنف حيث تتحدث عن العنف الذي يحدث في العالم وفي العراق بشكل أخص وتشبّه الأطفال ضحايا الانفجارات بالحمام.

Whan I wake up in the morning
I opened my eyes
I was amazed by the beauty of the pure sky
and saw the flock of doves fly

I closed my eyes
! A rain fall on me! but it is a pure sky
I opened my eye
I found the doves cry
? asked them why
Doves: The beauty will die
? I asked them why
Doves: the ill-fate is near by
.They said that and then bye

! Boomb
All beauty painted with red and black dye
In the middle of the fire my doves fry

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن الحزن

شعر انجليزي عن العنف مترجم .. قصيدة لا للعنف

عندما استيقظت في الصباح
فتحت عيني، واندهشت من جمال السماء النقية
رأيت الحمام يطير في أسرابٍ بهية
أغلقت عيني فسقط المطر علىَّ
ففتحت عيني ووجدت المطر دموع الحمام
وجدت الأسراب تبكي،
سألتها لماذا تبكي ؟
فأجابت بأن الجمال يحتضر وعلى وشك الموت.
أخبرتني بذلك و ودعتني، أسراب الحمائم الحزينة.

سمعت أصوات انفجارات مدوية
وأصبح كل الجمال بلون الدم
وفي وسط النيران وجدت الحمام يحترق.

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن الحرية

قصيدة عنف Violence

اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن الموت

واحدة من أجمل قصائد الـ شعر انجليزي عن العنف حيث يتحدث الشاعر فيها عن أوجه العنف في العالم وآثاره وتبعاته على كل الكائنات البشرية.

Violence erupts
As pressure builds inside
No warning, no alarm siren
Sudden spurt of lava

Effacing life, love and dreams
War drums, grenades, gun shots
Fire spitting dragons of tanks
Sizzling missiles and bombs
Screams, wails and bloodshed
Thousands fall dead
Thousands, maimed and crippled
! Pale faced grimace of death

.Volcanic violence blasts the Earth
.Blights life
! Flee away from its course
,Seek shelter in the bastions of peace
,Before it sweeps you headlong
,Charring you to death
! As unsuspecting flies in a flame

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن الحياة

شعر انجليزي عن العنف مترجم إلى العربية .. قصيدة عنف

اندلع العنف كما تندلع النيران
بلا تحذير وبلا صافرات إنذار
كطفرة مفاجئة من الحمم البركانية
يمسح الحب والحياة والأحلام.
طبول الحرب، طلقات البنادق، والقنابل اليدوية
جميعها تنفث نيران العنف والرعب.
تنطلق النيران من الدبابات
فتسمع العويل والصراخ وسفك الدماء.
الآلاف يسقطون قتلى
الآلاف مشوهين من الحرب
وجوههم شاحبة من أثر الموت.

العنف يفجر الأرض كالبركان
يجعل الآفات تطغى على الحياة،
فاهرب من مساره،
وابحث عن مأوى في حصون السلام
قبل أن تكتسحك نيران العنف بتهور
وقبل أن تتفحم منها حتى الموت.

اقرأ أيضًا: شعر عن السلام بالانجليزي

المراجع

Exit mobile version