شعر بالانجليزي عن الحزن

جميع الناس يمرون بأيام صعبة ومظلمة، حتى الأشحاص الأكثر مرحًا يمرون بأيام ثقيلة على الروح، ولكن على الرغم من بشاعة مشاعر الحزن وقسوتها إلا أنها أخرجت أفضل ما لدى الشعراء فكتبوا شعر بالانجليزي عن الحزن وعبروا عن مشاعر الحزن التي راودتهم في قصائدهم وكيف شعروا بها.

شعر بالانجليزي عن الحزن

قصيدة وحيدًا Alone

كتب الشاعر الأمريكي إدغار آلان بو شعر بالانجليزي عن الحزن والذي عبر في قصيدته “وحيدًا” عن مشاعر الحزن والاغتراب التي شعر بها في صغره، فقد شعر بالوحدة الكاملة وأنه غير لائق في العالم من حوله جسديًا وعاطفيًا، فهو يكافح من أجل إيجاد مكانته في العالم وهو يشعر بأنه ليس مثل الآخرين.

From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
My heart to joy at the same tone
And all I lov’d—I lov’d alone
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still
From the torrent, or the fountain
From the red cliff of the mountain
the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by
From the thunder, and the storm
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
.Of a demon in my view

ترجمة شعر بالانجليزي عن الحزن .. قصيدة وحيدًا

منذ ساعة الطفولة لم أكن مثلما كان الآخرون
منذ نعومة أظافري لم أرَ كما رأى الآخرون،
لم أستمد عواطفي من ينبوع مشترك كما يفعلون،
ولم آخذ أحزاني من نفس أحزانهم،
ولم يستيقظ إيقاع قلبي على نفس النغمة.
كل ما أحببته، أحببته وحيدًا
ثم في طفولتي وفي فجر حياتي العاصفة،
رسمت من عمق كل ما هو جيد وسيء؛
لغز الحياة الذي يقيدني ويحزنني،
من السيل، أو من النافورة،
من جرف الجبل الأحمر،
ومن الشمس التي تدور حولي
بلون خريفه الذهبي
ومن البرق في السماء
أثناء مروره بخفة بجانبي
من الرعد، ومن العاصفة،
من السحابة التي اتخذت شكل الشيطان في نظري
حينما كانت بقية السماء زرقاء.

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن الحب

قصيدة السقوط من الظلام Falling From Darkness

شعر بالانجليزي عن الحزن

اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن الجمال مترجم

كتبت الشاعرة الأمريكية آن باورز شعر بالانجليزي عن الحزن حيث تعبر في قصيدتها عن مشاعر الحزن بوضوح تام وبتعبير بليغ للغاية وكأن الحزن هو الظلام الذي تسقط منه.

Falling from darkness
,To a place I don’t know
.Everything’s moving with no place to go
.I feel so alone and scared
“? As I fall, I wonder, “Is anyone there

,As the days and nights pass right by
.I count the nights; I just lay and cry
,Falling from faith, falling from love
? Please, is there anyone up above

Never did I want to feel like this
.When the answer lies with the slit of the wrist
My mind is racing to find another solution
.Before it’s too late and I’m just an illusion

شعر بالانجليزي عن الحزن مترجم .. قصيدة السقوط من الظلام

أسقط من الظلام
إلى مكان لا أعرفه،
أمضي بلا توقف، وبلا وجهة للذهاب.
أشعر بالوحدة والخوف من المجهول
وأثناء سقوطي أتسائل، أيوجد من يسمعني !

مع مرور الأيام والليالي،
أحسب الليالي وأبكي فقط على حالي.
أسقط من الإيمان، وأسقط من الحب
وأظل أتسائل، أيوجد أحد في الأعالي !

لم أرغب أبدًا أن أشعر بهذا الشعور
أن أفكر في إنهاء حياتي لتنتهي آلامي
وعقلي يسابقني لإيجاد حل آخر
قبل فوات الأوان وقبل أن أعاني.

اقرأ أيضًا: شعر انجليزي عن الموت

قصيدة إلى القمر الحزين To The Sad Moon

شعر بالانجليزي عن الحزن

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن المطر

كتب الشاعر الإنجليزي فيليب سيدني شعر بالانجليزي عن الحزن حيث يرى في قصيدته أن الطبيعة تشاركه حزنه ومآسيه وهجر أحبته له.

! With how sad steps, O Moon, thou climb’st the skies
! How silently, and with how wan a face
What ! May it be that even in heavenly place
? That busy archer his sharp arrows tries
Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
:Can judge of love, thou feel’st a lover’s case
I read it in thy looks; thy languished grace
.To me, that feel the like, thy state descries
,Then, even of fellowship, O Moon, tell me
? Is constant love deemed there but want of wit
? Are beauties there as proud as here they be
Do they above love to be loved, and yet
? Those lovers scorn whom that love doth possess
? Do they call ‘virtue’ there— ungratefulness

اقرأ أيضًا: شعر بالانجليزي عن المستقبل

عبارات حزينة بالانجليزي مترجمة .. قصيدة إلى القمر الحزين

أيا قمر ! كم هي خطواتك حزينة
وأنت تصعد إلى السماء !
كم تبدو باهتًا خافت الضياء !
ما الذي يمكن أن يكون في السماء ؟!
أهناك ملاك حب مشغولٌ برمي السهام ؟
لقد علمت لأن حالك مثل حالي
فقد رأيت الحزن في محياك.
قل لي يا بدر؛
أيفتقر أحبتك إلى الذكاء !
أيحبون أن يكونوا محبوبين
ولا يبادلون حبك إلا بالجفاء !
فأنا قلبي عليلٌ مثل قلبك يا بدر السماء،
وأنا مريضٌ بمثل ذا الداء.

اقرأ أيضًا: شعر عن الشوق للحبيب بالانجليزي

المراجع

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *